Gizliilimler.tr.gg

Gizli dünyaların kapısını aralamaya hazır mısın?

Çeviri Yapmıyor

Lütfen giriş yapın veya üye olun.

Kullanıcı adınızı ve şifrenizi girin

Sayfa: [1]
*GönderenKonu:

Çeviri Yapmıyor

(Okunma sayısı 3062 defa)
0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.
Çevrimdışı Hüseyin
Yeni Üye
*

Rep Puanı: 1
Üye No: 794
Açtığı Konuları Göster
İletilerini Göster
İleti: 3
Akhepedia Üyesi

  • Profili Görüntüle

Çeviri Yapmıyor

« : Şubat 18, 2013, 12:13:46 ÖS »
Osmanlıca  yazıyı türkçe ceviri yapmıyor nedenini bilen varmı

facebookta paylaş

Kayıtlı


Çevrimdışı Akhenaton
Admin
Özel Onur Üyesi
*

Kazandığı madalyalar:
***************
Ruh Hali: Hasta
Rep Puanı: 0
Üye No: 1
Açtığı Konuları Göster
İletilerini Göster
Cinsiyet:
Nerden: Paralel Evren
İleti: 4301
  • Profili Görüntüle

Ynt: Çeviri Yapmıyor

« Yanıtla #1 : Şubat 18, 2013, 01:44:59 ÖS »
Öncelikle Merhaba. Sorun, aşağıdakilerden kaynaklanıyor olabilir.

1. Bilgisayarında javascript yüklü değildir. Eğer javascript yüklü olursa, örnek metni çevir dediğinde günümüz Türkçesine çevirirdi.

2. Programın amacı Osmanlıca harfleri Türkçe harflere çevirmek değildir. Latin alfabesiyle ama ağır bir dille yazılmış Osmanlıca bir metni anlaşılır bir dilde günümüz Türkçesine çevirir.

Örnek: برنجى وظيفه ك٬ تورك اتسقلالينى٬ تورك جمهريتنى٬ الى الابد٬ محافظه و مدافعه ايتمكدر.

Böyle Osmanlıca bir metni Türkçe harflere çevirmez. Ama aşağıdaki metni kolayca anlaşılabilir bir dile çevirir:

Ne tekerleme, ne de tahkîr bir münakaşaya zemin olamayacağı için, biz bu satırlarda evvelce okuduklarımızı ve işittiklerimizi hatırlamağa lüzum görmeyerek şiirde “mânâ” ve “vuzûh”un ne kıymette şeyler olduğu hakkında kendi telâkki ve kanaatimizi söylemekle iktifa edeceğiz.

Çevirisi: Ne tekerleme, ne de hakaret bir tartışmaya zemin olamayacağı için, biz bu satırlarda evvelce okuduklarımızı ve işittiklerimizi hatırlamaya gerek görmeyerek şiirde “anlam” ve “açıklık”ın ne önemde şeyler olduğu hakkında kendi anlayış ve kanaatimizi söylemekle yetineceğiz.

Ya da çeviri2 aracı, Latin harfleriyle yazılmış bir yazıyı Osmanlıcaya çevirir.

Örnek: Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak!
O benimdir, o benim milletimindir ancak!

Çevirisi: قورقما٬ سونمز بو شفقلرده يوزن ال سنجاق
سونمدن يوردمك اوستنده توتن اك صوك اوجاق.
او بنم ملتمك ييلديزيدر پارلاياجاق!
او بنمدر٬ او بنم ملتمكدر انجاق

3. Sorunsa kelime haznesinin kısıtlı olması ki her ay bu 2 çeviri aracına 20-30 kelime ekleyebiliyorum ancak...

Kayıtlı

Facebook / Twitter / Paltalk: Akhenaton41 / Paltalk Odası: Edep Sahiplerine Munhasir Oda

Çevrimdışı Hüseyin
Yeni Üye
*

Rep Puanı: 1
Üye No: 794
Açtığı Konuları Göster
İletilerini Göster
İleti: 3
Akhepedia Üyesi

  • Profili Görüntüle

Ynt: Çeviri Yapmıyor

« Yanıtla #2 : Şubat 19, 2013, 11:38:23 ÖÖ »
cevep için teşekkürler java indirdim yine olmadı.dediğiniz gibi eski türkçeyi sadeleştiriyor.osmanlıca kelime de olur inşallah öğrenci olan yiğenim için araştırıyordum....

Kayıtlı


Çevrimdışı Akhenaton
Admin
Özel Onur Üyesi
*

Kazandığı madalyalar:
***************
Ruh Hali: Hasta
Rep Puanı: 0
Üye No: 1
Açtığı Konuları Göster
İletilerini Göster
Cinsiyet:
Nerden: Paralel Evren
İleti: 4301
  • Profili Görüntüle

Ynt: Çeviri Yapmıyor

« Yanıtla #3 : Şubat 19, 2013, 12:01:56 ÖS »
Eğer çevireceğiniz şey Osmanlıca bir şiirse buraya da yapıştırabilirsiniz. Elimizden geldiğince yardımcı oluruz.

Kayıtlı

Facebook / Twitter / Paltalk: Akhenaton41 / Paltalk Odası: Edep Sahiplerine Munhasir Oda

Çevrimdışı karabey
Yeni Üye
*

Rep Puanı: 0
Üye No: 1177
Açtığı Konuları Göster
İletilerini Göster
İleti: 1
  • Profili Görüntüle

Ynt: Çeviri Yapmıyor

« Yanıtla #4 : Mart 08, 2014, 11:22:18 ÖS »
Öncelikle Merhaba. Sorun, aşağıdakilerden kaynaklanıyor olabilir.

1. Bilgisayarında javascript yüklü değildir. Eğer javascript yüklü olursa, örnek metni çevir dediğinde günümüz Türkçesine çevirirdi.

2. Programın amacı Osmanlıca harfleri Türkçe harflere çevirmek değildir. Latin alfabesiyle ama ağır bir dille yazılmış Osmanlıca bir metni anlaşılır bir dilde günümüz Türkçesine çevirir.

Örnek: برنجى وظيفه ك٬ تورك اتسقلالينى٬ تورك جمهريتنى٬ الى الابد٬ محافظه و مدافعه ايتمكدر.

Böyle Osmanlıca bir metni Türkçe harflere çevirmez. Ama aşağıdaki metni kolayca anlaşılabilir bir dile çevirir:

Ne tekerleme, ne de tahkîr bir münakaşaya zemin olamayacağı için, biz bu satırlarda evvelce okuduklarımızı ve işittiklerimizi hatırlamağa lüzum görmeyerek şiirde “mânâ” ve “vuzûh”un ne kıymette şeyler olduğu hakkında kendi telâkki ve kanaatimizi söylemekle iktifa edeceğiz.

Çevirisi: Ne tekerleme, ne de hakaret bir tartışmaya zemin olamayacağı için, biz bu satırlarda evvelce okuduklarımızı ve işittiklerimizi hatırlamaya gerek görmeyerek şiirde “anlam” ve “açıklık”ın ne önemde şeyler olduğu hakkında kendi anlayış ve kanaatimizi söylemekle yetineceğiz.

Ya da çeviri2 aracı, Latin harfleriyle yazılmış bir yazıyı Osmanlıcaya çevirir.

Örnek: Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak!
O benimdir, o benim milletimindir ancak!

Çevirisi: قورقما٬ سونمز بو شفقلرده يوزن ال سنجاق
سونمدن يوردمك اوستنده توتن اك صوك اوجاق.
او بنم ملتمك ييلديزيدر پارلاياجاق!
او بنمدر٬ او بنم ملتمكدر انجاق

3. Sorunsa kelime haznesinin kısıtlı olması ki her ay bu 2 çeviri aracına 20-30 kelime ekleyebiliyorum ancak...

Kayıtlı
Çevrimdışı AYSEAYSE
Yeni Üye
*

Rep Puanı: 0
Üye No: 2071
Açtığı Konuları Göster
İletilerini Göster
İleti: 1
  • Profili Görüntüle

HANGİ PROGRAM BU ACABA ÇOK ACİL

« Yanıtla #5 : Nisan 28, 2015, 12:38:11 ÖS »
Döksün yine kan ağlayarak çeşm-i terim nem
Yansun yeniden ateşe bu sîne-i pür-gam
Açıldı derûnumda olan yara berem
Lokmân Felâtûn dahi bulmaz ana merhem
6/a Bu vak’a-i dil-sûz ile yanmaz mı ciğer hem
Görmüş mü buna benzer acep bir keder âlem
Ah eyle gönül geldi yine mâh-ı muharrem
Giy karaları eyle bu dem yas ile mâtem
Ol hâin Mervân-ı humâr ile Yezîd-i murdâr
Olup bir alay it sürüsi ceyşine serdâr
Hayfâ ki o Şîr-zâdeleri kıldı giriftâr
Ziân Haseni eylediler zehrile bîmâr
Leb-teşne şehîd itdi Hüseyn şâhı o gaddâr
Kor mı size bu işleri ol Haydar-ı Kerrâr
Gör Sâkî-i Kevser sana mahşerde ne eyler
Ya Hazret-i Zehrâya cevâbın nedir ey har
Ey İbn-i Ziyâd ulu köpek bu ne şekâvet
Kıldın Yezîdin âline etbâına rağbet
Ne lâyık idi sıbt-ı Resûle bu ihânet
Şehzâdelerin ceddi iken Şâh-ı Risâlet
Ol Şimr-i laîn hınzîr ide böyle hıyânet
Şâyeste-i afv değilsiz çekiniz nice nedâmet
Ümmet mi dinür sizlere ey millet-i merdûd

Kayıtlı


Çevrimdışı Akhenaton
Admin
Özel Onur Üyesi
*

Kazandığı madalyalar:
***************
Ruh Hali: Hasta
Rep Puanı: 0
Üye No: 1
Açtığı Konuları Göster
İletilerini Göster
Cinsiyet:
Nerden: Paralel Evren
İleti: 4301
  • Profili Görüntüle

Ynt: Çeviri Yapmıyor

« Yanıtla #6 : Nisan 28, 2015, 12:51:15 ÖS »
Şu an için sadece 570 kelimeyi çevirebiliyor...

Kayıtlı

Facebook / Twitter / Paltalk: Akhenaton41 / Paltalk Odası: Edep Sahiplerine Munhasir Oda

Sayfa: [1]